Чиновница о документе со 100 ошибками на странице: Не я его отправляла
Иллюстративное фото
Вместе с инициативной группой из Боровлян девушка хотела зарегистрировать общественное объединение, но им трижды отказали. Тогда жители решили обратиться в суд.
- Не особо верили в результат, но рассчитывали на шоу. И мы его получили, - рассказывает Виктория.
На заседании суда коллеги Виктории сфотографировали документ: с подписями и официальным «Зацвярджаю». Но о значении слов в официальном документе можно только догадываться. Кроме орфографических ошибок, в словах неожиданно появляются символы. Всего на неполной странице около сотни ошибок.
- Наше устное заявление о том, что документ не составлен ни на одном из государственных языков Беларуси, как и все другие наши доводы, суд проигнорировал, - поделилась с «Комсомолкой» Виктория.
Прекр@сн)е от ч!новн1ков pic.twitter.com/BqEjJerYZK
— Viktar Malishevsky (@malishevsky) September 12, 2018
«Комсомолка» связалась с главным специалистом отдела регистрации субъектов хозяйствования и общественных организаций Ольгой Дрочан. Ее подпись стоит в документе. Правда, ее должность там звучит немного иначе: "гало$шы спецыял1ст аддзела рэпстрацы1 суб’ектау гаспадарання і грамадсшх аргашзацый".
- Это не я отправляла, - ответила Ольга на вопрос о том, как могла подписать документ с сотней ошибок.
- Но подпись стоит ваша.
- Да, подпись моя. Но я подписывала оригинал, в котором не было ошибок. А вы видели сканированный документ. Это техническая ошибка. Кто его сканировал, я не знаю.
По ошибкам и опискам понятно: документ действительно отсканировали. А в программе, которая переводит картинку в текст, видимо, не было белорусского языка.
Заметили ошибку? Пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
Дорогие читатели, не имея ресурсов на модерацию и учитывая нюансы белорусского законодательства, мы решили отключить комментарии. Но присоединяйтесь к обсуждениям в наших сообществах в соцсетях! Мы есть на Facebook, «ВКонтакте», Twitter и Одноклассники